NO HAY GÜEVOS
http://maremagnumdequisicosillas.blogspot.com/2012/01/para-meter-en-la-carcel-los-que-hayan.html
CRISIS, PARO, ENFERMEDADES, ¿CULPABLE de ZAPATERO?
http://maremagnumdequisicosillas.blogspot.com/2011/09/un-16-zapatero-y-el-psoe-aumentan-el_14.html
NO HAY GÜEVOS http://maremagnumdequisicosillas.blogspot.com/2012/01/para-meter-en-la-carcel-los-que-hayan.html
Crisis Paro, Malnutrición, Enfermedades y suicidioshttp://www.blogger.com/blogger.g?blogID=3693644600973564161#editor/target= post;postID= 3193647914398706596
Zapatero responsable
Crisis Paro, Malnutrición, Enfermedades y suicidios
http://www.blogger.com/blogger.g?blogID=3693644600973564161#editor/target= post;postID= 3193647914398706596ESPAÑA
71.700 euros, en 90 días, gastados en traducciones simultáneas en el Senado
Los senadores escogidos o designados en Cataluña son los más activos. 21 de los 24 senadores de la comunidad han utilizado el traductor simultáneo. Solo Isidre Molas (PSC), vicepresidente del Senado, Alicia Sánchez-Camacho (PP) y Eva Parera (CiU) han evitado interpretaciones de sus palabras al resto de senadores.
Lunes, 18 de abril de 2011 | 10:27

El vicepresidente tercero del Gobierno y ministro de Política Territorial y Administración Pública, Manuel Chaves, usando el sistema de traducción simultánea para entender al entonces presidente autonómico de Cataluña, José Montilla, el 24 mayo de 2010 en el Senado, a pesar de que ambos son andaluces y tienen el castellano como lengua materna (foto: 'El Mundo').
Solo 30 de los 87 senadores que han sido escogidos de CCAA con más de un idioma oficial han utilizado el servicio de traducción simultánea, tras tres meses de funcionamiento y después de su aprobación el julio pasado. El coste total, en estos primeros 90 días, es de 71.700 euros. Una medida que, hace solo unas semanas, los nacionalistas pretendían aprobar también para el Congreso.
Este lunes se cumplen tres meses desde que los senadores pueden utilizar la traducción simultánea -entre la lengua oficial y las autonómicas- en los debates de las mociones del pleno de la Cámara Alta. El cambio de reglamento del Senado, impulsado por los senadores nacionalistas (CiU, PNV, PSC, ERC e ICV-EUiA, entre otros) y que fue aprobado con el respaldo del PSOE, ha permitido que, en las 36 mociones que se han celebrado, unas 27 horas en 12 jornadas parlamentarias, el coste total sea de 71.700 euros.
Un equipo de siete traductores -dos por lengua: catalán, gallego y vasco, y uno más para el valenciano- ha realizado la traducción simultánea de lo que los senadores decían al español, lengua que todos entienden, hablan y es la única oficial en toda España. El coste del servicio ha ascendido a unos 2.000 euros por moción debatida, según publica este lunes El Mundo.
Los senadores de Cataluña, los más activos
Los senadores escogidos o designados en Cataluña son los más activos. 21 de los 24 senadores de la comunidad han utilizado el traductor simultáneo. Solo Isidre Molas(PSC), vicepresidente del Senado, Alicia Sánchez-Camacho (PP) y Eva Parera (CiU) han evitado interpretaciones de sus palabras al resto de senadores.
Del resto de CCAA con más de un idioma oficial, según recoge el diario del grupo Unidad Editorial, solo tres (de siete) senadores de las Islas Baleares (de siete), tres (de 19) de Galicia, dos (de 19) del País Vasco y uno (de 17) de la Comunidad Valenciana han usado las distintas lenguas autonómicas. Ninguno de los cinco senadores de Navarra ha utilizado el vasco.
Cada traductor cobra 525 euros brutos por jornada, más unas dietas que ascienden a260 euros por los días, más un kilometraje de 200 euros. Hay 25 traductores licenciados en Traducción e Interpretación. El presupuesto establecido para este servicio es de 350.000 euros al año.